Mobilā versija
+2.4°C
Lūcija, Veldze
Trešdiena, 13. decembris, 2017
23. septembris, 2016
Drukāt

Smieties vai raudāt, kā internetā raksta latviski (9)

Foto - ShutterstockFoto - Shutterstock

Ilustratīvs foto

“Vai tā ir jaunā latviešu valoda?” ironiski vaicāja “LA” lasītājs Gunārs Tomass, atsūtot saiti uz Rīgā esošas zob­ārstniecības klīnikas interneta vietni.

To atverot, vispirms bija lasāms teksts angļu valodā, bet, izvēloties latviešu valodu, parādījās kropli teikumi. Piemēram, “parasti abscesam predshestvuet zobu sāpe, kas ir raksturīga periodontita. Viņa rodas noteikta zoba jomā, iekošana kurš izsauc sāpju izjūtas pastiprināšanu.”

Pārsūtīju G. Tomasa vēstuli Valsts valodas centram (VVC). Valodas kontroles Rīgas reģiona nodaļas vadītājs Viesturs Razumovskis atbildēja, ka centrs sāka pārbaudi par iespējamo Valsts valodas likuma 23. panta prasību pārkāpumu. Šī prasība ir: oficiālajā saziņā latviešu valoda lietojama, ievērojot spēkā esošās literārās valodas normas. VVC pārbaudē noskaidrots, ka interneta vietnē “http://gelam.lv” informāciju par zobu slimībām sniedz Latvijā reģistrēts uzņēmums SIA “Gelam”. Uzņēmuma pārstāvis paskaidrojis, ka pēc mājas lapas izstrādes un informācijas publicēšanas tīmeklī neviens no darbiniekiem diemžēl neesot pārbaudījis tās atbilstību latviešu valodas literārām normām. Tāpat uzņēmuma pārstāvis uzrādījis VVC amatpersonai kļūdainās informācijas precīzu atveidojumu valsts valodā, apsolot to ievietot mājaslapā. Pēc nedēļas pārbaudot atkārtoti, konstatēts, ka vietnes tekstos valsts valodā visas nepilnības un gramatiskās kļūdas novērstas.

Pievienot komentāru

Komentāri (9)

  1. Mans dators raksta “Pūķins”, pēc izrunas, kaut gan mēģinu būt polītkorekts un teikt “Putins”. Tāpat ar “Ļeņinu” un “Staļinu”.

  2. Minētais kļūdainais piemērs noteikti ir mašīntulkojuma “darba auglis”. Žēl, ka daudzi nesaprot, ka mašīntulkošana ir tikai darbarīks, kas varbūt atsevišķās situācijās palīdz tulkotājam (cilvēkam) ātrāk iztulkot kādu tekstu, taču neatbrīvo no pienākuma ieguldīt savu smadzeņu darbu, lai tulkojumu pabeigtu un tas būtu normālā, saprotamā valodā.

  3. Kāpēc gan brīnīties? Pat koledžā lasot materiālus(tālmācība) garumzīmju nav, mīkstinājuma zīmes ir visur kur, bet komati – ūū. Ir kur ņemt piemēru. . .

  4. vai nav kādreiz gadījies palasīt titrus LTV1ziņu raidījumos? nu dažreiz tiešam jādomā , kā tik kļūdaini var rakstīt

  5. ja protatrakstat angliski ko neviens nesaprot svesvalodas prieks akstiem…

  6. Ko visu tikai cilvēciņi negrib mācīties no interneta ! 🙂

  7. Vienīgais (pagaidām…) komentārs, es ceru, ari ir joks? Nu, nevar būt, ka savas domas par latviešu valodu izsaka cilvēks (koroče… Kā tas būtu latviski?), kas to PATS NEMĀK! Varētu uzskatīt to par joku un pasmieties, ja raudiens nenāktu: latviešu valodu ne mākam, ne mācāmies…

  8. Pa minūti atpakaļ es tik vnk domāju, ka tas ir joks, bet nu nē.

Lasītāju aptauja
Ērika Oša zīmējums
Ēriks Ošs. Iesniegts Kopdzīves likuma projekts…

Koalīcijas politiķu vairākums pašlaik pauž skeptisku vai noraidošu pozīciju iespējai atbalstīt iedzīvotāju iniciatīvu par Kopdzīves likuma pieņemšanu, ziņo LETA. Konceptuāli šo iniciatīvu atbalsta partijas “Kustība “PAR!”” deputāti. “Vienotībā” viedokļi bijuši gan atbalstoši, gan noliedzoši, Nacionālā apvienība neatbalsta, Zaļo un zemnieku savienība par nostāju spriedīšot pēc iniciatīvas nonākšanas Saeimā. Sabiedrības iniciatīvu portālā “Manabalss.lv” savākti 10 000 parakstu par Kopdzīves likuma pieņemšanu Latvijā. Parakstu vākšanu pirms nepilniem trim gadiem uzsāka politiķis Juris Pūce (“Latvijas attīstībai”). Viņa ieskatā likuma pieņemšanas nepieciešamību nosaka tas, ka vairums Latvijā dzīvojošo pāru jau patlaban nav laulāti, bet viņu savstarpējās juridiskās attiecības un attiecības pret valsti nav pietiekami aizsargātas. Iniciatīva attiecas gan uz pretējā dzimuma, gan viendzimuma pāriem.

Vai vidējai izglītībai Latvijā jābūt obligātai?
Draugiem Facebook Twitter Google+