Publicitātes foto

Atvērs divu nozīmīgu agrīnās kristietības tekstu tulkojumus 0

Piektdien, 8. aprīlī, plkst. 16 LU Teoloģijas fakultāte, LU Bibliotēka un Latvijas Bībeles biedrība rīko nozīmīgu pirmkristiešu tekstu pirmpublicējumu latviešu valodā atvēršanu, LA.lv uzzināja Latvijas Universitātē.

Reklāma
Reklāma
“Zaļais kurss jau tepat pie sliekšņa.” Vai varētu aizliegt malkas, brikešu un granulu apkuri? 400
TV24
Uzņēmējs nosauc visbirokrātiskākās valsts iestādes, kuras būtu likvidējamas: Šādi es, protams, varu sev audzēt ienaidniekus 88
“Meita raudāja, zvanīja, nesaprotot, kur atrodas!” Šoferis Ogrē vienaldzīgi izsēdina 10 gadus vecu meitenīti nepareizā pieturā 84
Lasīt citas ziņas

“Barnabas vēstule” un “Pētera evaņģēlijs. Pētera apokalipse” ir no sengrieķu valodas tulkoti pirmo gadsimtu kristiešu teksti. Tulkotāji ir LU Teoloģijas fakultātes dekāne asociētā profesore Dace Balode, docents Jānis Rudzītis-Neimanis un maģistratūras students Ņikita Andrejevs. Vāka noformētāja – Agata Muze. Grāmatas izdotas, pateicoties Latvijas Evaņģēliski luteriskās baznīcas ārpus Latvijas finansiālam atbalstam projektam “Pirmkristīgās literatūras tekstu tulkošana un izdošana.”

Pēc Toma evaņģēlija tulkojuma izdošanas (2014. g.) šis ir nākamais solis pirmkristiešu tekstu latviskojumu izdošanā. Mēģinājumi pavēļu un aizliegumu saraksta formā definēt pareizu / nepareizu uzvedību, meklēt apslēptu garīgu gudrību sakrālajos tekstos, tēlot spilgtas elles ainas – tie ir tikai daži no sižetiem, kuri rodami šajos tekstos, kuros atspoguļojas pirmkristiešu priekšstati. Daudzas tekstos skartās tēmas vēl aizvien ir kristiešu ētisko un teoloģisko diskusiju lokā.

LA.LV aicina portāla lietotājus, rakstot komentārus, ievērot pieklājību, nekurināt naidu un iztikt bez rupjībām.