Mobilā versija
Brīdinājums +1.6°C
Antonija, Anta, Dzirkstīte
Trešdiena, 7. decembris, 2016
5. oktobris, 2015
Drukāt

Atvērts Māras Zālītes autobiogrāfiskā romāna “Pieci pirksti” tulkojums gruzīnu valodā

Foto: Ārlietu ministrijaFoto: Ārlietu ministrija

Nedēļas nogalē, 2. oktobrī, vēstniecībā Gruzijā svinīgi atvērta dzejnieces un dramaturģes Māras Zālītes autobiogrāfiska bērnības atmiņu grāmata “Pieci pirksti” gruzīnu valodā, informē Ārlietu ministrija.

Atklājot literāro vakaru, vēstniece Elita Gavele uzsvēra grāmatas nozīmi Latvijas vēstures notikumu atspoguļošanā. Māra Zālīte un izdevuma tulkotāja Mzia Koberidze pasākuma viesiem nolasīja atsevišķus romāna fragmentus par grāmatas galvenās varones – mazās meitenes Lauras – bērnību latviešu un gruzīnu valodā.

M. Zālīte pasākumā viesiem dalījās savās bērnības atmiņās, kas, līdzīgi kā grāmatā, auditorijā raisīja gan smieklus, gan asaras. Atceroties un novērtējot gruzīnu un Gruzijas lomu savā dzīves sākuma posmā Sibīrijā, romāna autore uzsvēra: “Būt Gruzijā ar šo grāmatu man ir īpašas sajūtas. Manī nav ne piliena Gruzijas asiņu, bet manī ir gruzīnu sievietes piens.”

Grāmata latviešu valodā izdota 2013. gadā, un tajā M. Zālīte aprakstījusi savu bērnības atmiņu patiesus notikumus par laiku, kad viņa no Sibīrijas ar ģimeni atgriezās Latvijā. Par romānu autore saņēmusi Latvijas Literatūras gada balvu 2013 prozas nominācijā. Romāns “Pieci pirksti” tulkots arī igauņu un lietuviešu valodās. Grāmatas atvēršanas svētkos piedalījās vietējās latviešu kopienas Gruzijā “Ave Sol!” pārstāvji, Gruzijas augstskolu, valsts amatpersonas un vēstniecības sadarbības partneri.

Pievienot komentāru

Jaunajā "Oņeginā" nav "fašistu" un "mūsējo". Pilnā saruna ar Rubiķi un Kalniņu (2)Diriģents Ainārs Rubiķis un režisore Rēzija Kalniņa operā "Jevgeņijs Oņegins" aicinās uz "romantikas, ilūziju un realitātes cīņu". Kā viņu redzējums atšķirsies no Andreja Žagara iestudējuma 2010. gadā?
Draugiem Facebook Twitter Google+