Mobilā versija
+4.9°C
Guna, Judīte
Piektdiena, 9. decembris, 2016
7. augusts, 2016
Drukāt

Kāpēc Stambula nevis Istanbula? No ASV atgriezusies rakstniece par ģeogrāfiskajiem nosaukumiem (64)

Foto - AFP/LETAFoto - AFP/LETA

Stambula

Ilgus gadus ASV nodzīvojusī un Latvijā atgriezusies rakstniece rīdziniece Māra Celle vēstulē vaicā par vairāku ģeogrāfisku nosaukumu atveidi latviešu valodā.

Tā, piemēram, Turcijas pilsētu Stambulu, viņasprāt, būtu jādēvē par Istanbulu, jo “tā to sauc un raksta vietējie iedzīvotāji turki, tā to sauc un raksta visā pārējā pasaulē, izņemot Latvijā. Nav izprotams, kāpēc pilsētai noņemts pirmais burts un kāpēc n pārtaisīts par m.”

Māra raksta arī, ka angliski runājošam cilvēkam neizprotams ir ASV pavalsts Menas nosaukums latviski: “To angliski raksta Maine un izrunā Mein, bet Latvijas presē tā pārvērtusies par Menu. Kāda valodniecības iestāde šajos laikos nodarbojas ar pasaules ģeogrāfisko vietu nosaukumu latviskošanu un kāpēc jānonāk pie aplamībām?

Nupat radusies arī patvaļība ar jaunās Lielbritānijas premjerministres uzvārdu. To raksta May, bet izrunā Mei. Ja latviešiem tiešām ir jāvar visus vārdus locīt, varētu pieļaut Meia, bet nekādā ziņā ne Meja, kā tas tagad iegājies.”

Lasītājai atbild Latviešu valodas aģentūras valodas konsultantes: “Personvārdus latviešu valodā atveido saskaņā ar personvārdu atveides noteikumiem, angļu valodā uzvārdu May atveido Mejs – vīrietim, Meja – sievietei.

Vairāki ģeogrāfiskie nosaukumi latviešu valodā ir ienākuši 20. gadsimta pirmajā pusē un tradicionāli nostiprinājušies, tāpēc vairs precizēti netiek. Šeit minami tādi nosaukumi kā Stambula, Riodežaneiro, Kijeva. Daudzi ģeogrāfiskie nosaukumi latviešu valodā ir jau ilgi, turklāt ir gana bieži dzirdami, tātad nostiprinājušies valodas lietotāju apziņā, un tos vairs nemaina, pat ja tiek nākts klajā ar kādu precīzāku atveides variantu. Piemērs tam ir Islande – lai gan pēc izrunas oriģinālvalodā precīzāka atveide latviešu valodā būtu Īslande, sabiedrība pret to protestēja.

Šobrīd latviešu valodā apstiprinātie ģeogrāfiskie nosaukumi atrodami Lielajā pasaules atlantā (“Jāņa sēta”, 2008).

Ar ģeogrāfisko nosaukumu rakstību latviešu valodā nodarbojas Valsts valodas centra Vietvārdu komisija.”

Pievienot komentāru

Komentāri (64)

  1. Izmantoju gadījumu,kad runa ir par latviešu valodu.Šoreiz,atvainojos,neskaršu ģeogrāfiskos nosaukumus,bet atcerēšos “gimalaju lāčus”,kas bija populāri pagājušā gadsimta 60-tajos gados.Reklāmu klipos bieži piemin “JUSK”kaut oriģinālā ir”JYSK”. Vai “PRISMA”ir lasāms kā prizma,vai prisma? Ģeometriskā figūra latviski ir -prizma un tāda tā ir attēlota veikala logo.Veikala nosaukums,manuprāt,ir citas valsts zīmols un, piem. vāciski to izrunā kā “prizma”Mūsu radio un TV to lasa kā “prisma”… .Cilvēkiem,kuri nedomā par vārda nozīmi,ieteiktu padomāt,pirms izteikt vārdu “pietiekoši”.A-ū! valodas redaktori!

  2. Celles kundzei ir punkts, bet viņa dzīvoja Ņudžersijā, kas angliski ir rakstīts New Jersey un būtu latviski pareizāki raksīt ar diviem vārdiem: Nū Džerzija.

    Par to viņai nav iebilduma, un arī par New York, kas latviski rakstīts Ņujorka arī būtu Nū Jorka.

    Protams latviešu valodā ir jāliek galotnes citādi mēs palikt par Ventiņiem haha!

  3. Tad tikpat labi cienītajai rakstniecei vajadzētu pajautāt angļiem kāpēc viņi Jūrmalu sauc par Džurmala , un uzvārdu Kalējs – Kalīdžis .? Kādēļ Islande pēkšņi pārtapusi par Īslandi ? Kadēl mēs Deutschland saucam par Vāciju bet francūži sauc par Allemagne , un igauņi par Saksamaa ? Katrai tautai ir sava specifiska pieeja nosaukumiem , tāpēc nav ko te iespringt par Meju Meiu vai Stambulu Istanbulu :).

  4. par strīdiem ap krievu stilu Atbildēt

    Tad jau zviedri, kuri jaapānu sauc ”Japan”, ir krievu tautas daļa?

  5. Ierēdnim ir jāzina, kādu valstu dokumenti ir derīgi ceļošanai un ir taču datu bāze, kur var glabāt valstu nosaukumus. Bez tam, ja šis ierēdnis runā tikai spāniski, arī franču nosaukums viņa nepalīdzēs. Starp citu, paši franči jau kuro gadsimtu lieto valodu, kur izruna stipri atšķiras no rakstibas, un kaut kā iemanās zināt, ka vārdu raksta tā, bet izrunā citādi!

  6. Nekāda naida pret vāciešiem nav, tikai mums ir nevis vācu valoda, bet sava un jāatveido ne tikai vācu, bet arī franču, angļu, spāņu, portugāļu, japāņu utt. vārdi. Piemēram, tagad ir viegli noteikt, vai runa ir par spāni Huanu vai portugāli Žuanu, bet pēc te izteiktā priekšlikuma viņi abi kļūst par Juaniem un ej nu uzmini, kurš no viņim ir madridietis, bet kurš lisabonietis. Satiekot Huana tautieti Hesusu, kāds vēl nodomās, ka pastardiena klāt, jo Hesuss savu vārdu raksta ”Jesus”.

  7. poliglots, saproties Atbildēt

    Lasītājs, kas nezina vācu valotu, Goethi ta arī sauks par Goethi, bet franciski nerunājošais sauks Napoleona korpusu komandierus par Davoutu, Lannesu, Augerau utt., lai gan šos cilvēkus sauca Davū, Lans, Ožero utt. Musketiera kandidāts d’Artagnans, nevis d’Artanjans šim lasītājam ceļos no Bordeauksas uz Parisu, nevis no Bordo uz Parīzi, lai iestātos karaļa Louisa, ko franči nez kāpēc sauc par Luiju, musketieru rotā. Starp citu, amerikāņi, kas nezina citas valodas, arī grēko ar izrunu. Inženiera fon Brauna uzvārds, kuru fon Brauna laikabiedrs Toms Lerers izrunāja pareizi, šodien dažreiz kļūst par ”van Bronu”, bet rakstnieka Dimā uzvārds no franciski nerunājosa amerikāņa mutes izklausās pēc kāda slikya vārda, ko te neatkārtošu 😀 Japānā bija šogans, nevis sjoguns un ir firma Micubiši, nevis Micubisi utt. Tā ka lai nepieienas latviešu valodai tie, ka paši nav bez grēka!

    • vai neesi auzās ? Atbildēt

      Vērā ņem izrunu nevis rakstību…
      d’Artaņjans tomēr izrunā…

      • vai esi profesionlāls tukšstrīdnieks? Atbildēt

        Ir jāprot gan lasīt, gan rakstīt, tieši tāpēc ir jāzina gan izruna, gan rakstība. Lai neiznāktu kā vēsturniecei Dagnijai ar Gožāra rozēm vai filmas ”Svešā planēta” veidotājiem ar fon Brauna uzvārdu. Starp citu, manā laikā nesekmīgie varēja nemācīties vai pat likt veto uz mācībām, bet neviens no viņiem nemeģināja pamācīt skolotāju, kā jāsaprot priekšmets. Tagad nesekmīgie ielauzušies ”demokrātiskajā” presē un nu ik būs, nu tik reformēs valodu!

  8. Grabstisanas ap musu valodu bijusi allaz – naids pret “vacu mantojumu” radija rakstibu, ko tagad gruti “internacionalizet” ar moderno tehnologiju, ja nav specialas programmas (ka s’aja piebilde :).
    Tacu, runajot par ipasvardiem, nebutu problemas lietot “vacu tradiciju” latinu rakstibas tautu vardus rakstit originalu kursiva, piem. Goethe, nevis Gete, vai Hugo nevis Igo , bet izrunat iespejami tuvak originalam jau no skolas sola. Vai vismaz aiz “tradicionala” Getes likt iekavas originalo (Goethe) iekavas.Tad nebutu problemu ar Francijas prezidentu Olanu (Holland), nebutu brinumu ar Strazburgu-Strasburu, Marseiju-Marsel,u, Avru-Havre, Pari’ju (Paris) u.t.t.
    Jau 20-tos gados jauna Latvija bija strids starp valodniekiem un praktik,iem par Valsts nosaukumu: Latvija (Latvia), vai Letonija (Lettonie, Letonie, Lettland..). Prof.Tilberga izdotie “Svari” zimeja karikaturas par nesaskan,am, bet rezultats vel nesenajas zilajas pases radija daudzus parpratumus (arpus anglo pasaules) citos kontinentos, jo bija rakstits: Latvija, Latvia – iekaidrojiet latino ierednim, kurs runa tikai sava spanu dialekta, kapec nav vizas.. Tagad ES sarkanajas pases ir ari francu bazes Lettonie, bet vai aiz pas’cien,as musu ieredn,i nevaretu ierakstit Lettland un musu tuvako kaimin,u nosaukumu Latvijai?

  9. Ja katrs ieviesīs izmaiņas pēc sava prātiņa , tad jau drīz būs Bābele . Kam vajag , lai mēs nesaprastos un nesaprastu to , kas agrāk sadrukāts ?

  10. Tad jau sauksim arī Ēģipti par Misr, Gruziju par Skartvelo, Japānu par Nippon utt.

    • kāpēc tev ir iebildumi ?
      Nebūs krievisks stils, jā ??

      • Patiesais Putlera pielūdzējs un mīlas priekšmets Atbildēt

        Jā, tupā galva! Pats svarīgākais arguments tev un tavējiem, ka tas vairs nebūs putiniski. Cius skaidrojumus tavai galviņai nav pat vērts apskatīt.

        • domā,ka prieks ar tevi iepazīties, Patiesais Putlera pielūdzēj un mīlas priekšmet ??
          Nē !!

          • Krieviem Japāna ir ”Japonija” pie tam kirilicā. Tad jau ideoloģiski norūpējušies biedri ierakstīs krievos arī amerikāņus, kuriem uzlecošas saules zeme ir ”Džepen”, un zviedrus, kuri šo valsti sauc par ”Japan”. Un vispar kāds šai tēmai sakars ar krieviem? Te ir diskusija par latviešu, nevis krievu valodas likumiem, bet politspameri vienmēr ir laipni gaidīti Delfinārijā. Nebojāsim portālu!

          • Varbūt tomēr paliksim pie oriģinālvalodas izrunas, nevis apfantazēsim to, kā aiz katra krūma apsaukā ??

          • tukšstrīdēsanās šovs

            Varbūt paliksim pie tā, ka valodniecībā, kā jebkurā nozarē, standartus tomēr nosaka profesionāļi, nevis iespītējušies diletanti?

          • Te pienāca Kindzulis

            – Ar noteikumu, ka “profesionāļi” nav diletanti. –

  11. Redz cienītā rakstniece ,jums jaiziet adaptācijas perjods lai saprastu ļoti vienkāršu lietu . Katrai valstij ir sava valoda un tās likumi ,ģeogrāfisko vietu nosaukumi ir lasāmio pamatā lielvalstu valodā ,tas ir angļu valodas mēlē ! Kapeic Francim ,Itālim,Vācietim ,Turkam ,Irānim vai teiksim Arābam ignorēt savas valodas specifiku apzīmējot kādu ģeogrāfisko punktu ?Ja jūs neēsat Kuģa kapteinis vai Lidmašinas kapteinis kur pieņemtā saziņas valodas ir Angļu, tad kapeic ? Vai tikai tapeic ka pasauli veidoja Lielbritānijas impērija ?

  12. Beidzot kāds atļaujas ierunāties.Kā tādu svēto govi nedrīkst arī cilāt dumās mūsu latvisko uzvārdu galotnes. Gailis-Gaile,tad kamdēļ Priede nekļūst par Priedis??Un nav ko apelēt ie Endzelīniem utt.

  13. Beidzot kāds atļaujas ierunāties.Kā tādu svēto govi nedrīkst arī cilāt dumās mūsu latvisko uzvārdu galotnes. Gailis-Gaile,tad kamdēļ Priede nekļūst par Priedis??Un nav ko apelēt ie Endzelīniem utt.

  14. vai nebija, ka personvārdu atveides noteikumos svešvārdiem
    piekar latviešu galotnes ?
    Vismaz krievvalodīgajās radiostacijās vienu laiku par to
    stipri cepās.

  15. Pret “Īslande” protestēja ne pārāk liels skaits latvijiešu “oriģināļu”, pieradušu pie krievu izrunas. Pārējos neņēma vērā.

    • Pret Īslandi protestēja, jo Islandes valsts nosaukumam nav nekāda sakara ar valsts ģeografiskiem izmēriem – īslande, garlande, platlande vai šaurlande. Ar ģeogrāfiju ir saistīts citas valsts nosaukums – Holandes, ko dēvē arī par Nīderlandi (nider – zem, zemu / land – valsts, zeme), jo ģeogrāfiski šī valsts atrodas zem jūras līmeņa, tāpēc valstij ir arī ģeogrāfiskais nosaukums – Nīderlande.

  16. Meja ?
    Vai tad ingļiem ir sieviešu dzimtes uzvārdi ?

  17. Attiecībā par vārdu latviskošanu, es piekrītu raksta autorei. Un tādu piemēru ir ļoti daudz, kur patiešām ir jābrīnās, cik “latviski pārlaviskoti” vārdi, ka brīžiem vairs nesaproti kas tas tāds ir!

    • Sāksim ar to, ka gan briti, gan amerikāņi runā tā, bet raksta pavisam citādi. Tikai nav dzirdēts par priekšlikumiem reformēt angļu valodu, visi kaut kā iemācās gan rakstit, gan runāt. Vēl vairāk grēko franči, bet arī visi prot gan runāt, gan rakstīt un nesūdzas. Krievi gan krievisko, gan kirilicā uzraksta. BET. Ja jūs krievam sūdzēsieties, ka nesaprotat viņa valodu, viņš atbildēs ”Iemācieties krieviski, tad sapratīsiet” un pareizi darīs. Ķīnieši un japāņi lieto hieroglifu rakstību, kas ir ļoti apgrūtinoša, jo ir vajadzīgi tūkstošiem hieroglifu tur, kur mēs iztiekam ar dažiem desmitiem burtu. Tikai nav dzirdēts, ka japāņi gatavotos reformēt rakstību.

      Sarežģījumi, sarežģījumi. Kādā diskusijā par šo pašu tēmu komentētājs uzskaitīja visas valstis, kurām tek cauri Donava, un paskaidroja, kā katrā valstī sauc šo upi. Babiloniešu ķēniņa Nebukadnecara vārdam bija 10 (desmit!!!) rakstības vairanti un vispār asīriešu-babiloniešu ķīļraksts bija tik sarežģīts, ka 19. gadsimta eksperti ar grūtībām noticēja, ka tāda valoda ir pastāvējusi un to iespējams lietot! Bet lietoja!

      Viena no seno romiešu spārnotajām frāzēm ir ”Gramatikas likumus nevar mainīt pat imperatori.” Pie mums šos likumus pieprasa mainīt visi, kam nav slinkums!

      • mainīt diezin vai, bet apspriest taču drīkst aiz gara laika ??
        Atļausiet ?

        • Jo tāda ”apspriešana” diletantu izpildījumā neizbēgami pārvēršas par spītēšanās šovu un tukšu kvekšķēšanu. Ja gribi apspriest bezargumentu priekšlikumus, noliec priekšā spoguuli un apspried ar savu attēlu.

  18. Ja velaties precizitāti – Al-Kāhira, nevis Kaira vai Kairo. Nu atstājiet, kā bija. Nevar atlantus katru gadu pārdrukāt.

  19. Tokio būtu labi, bet Kaira un Kairo abas ne tuvu oriģinālizrunai. Al-Kāhira tā būtu jeb “Uzvarošā”. Pobednija, vārdu sakot. 😀

  20. Nu protams! Tagad jau katrs tūrists, atgriežoties no ārzemju ceļojuma, pieprasīs grozīt latviešu valodu. Vienam vārda galotne šķiet ne tāda, citam sakne nepatīk. Galvenais, izdabāt visiem pasaules vējiem. Bet par to, ka sava valoda arī ir kopjama, nevienam galva nesāp? Cik variantos dažādās pasaules valodās izrunā un raksta Latvijas vārdu? Lūdzu, reformētāji, uz priekšu! Pamāciet kaut vai vāciešus un frančus, kā mūsu valsts nosaukums izrunājams un rakstāms viņu valodā!

    • Par ko cepamies ?
      Viss tas ienācis, galvenokārt, caur tik mīļo krievu valodu.
      Latvijietes ir pastiprināti spītīgas un nekādus argumentus neatzīst. 🙂
      Vai tad neviens nav palasījies Tildes vārdnīcas “latviešu” valodu ??

      • Vispirms lieciet galdā argumentus, ja tādi ir, tad arī paskatīsimies, atzīt vai nē. Pagaidām argumentus neredzu. Starp citu, pārmest otrai pusei spītību, bet pašam neprast argumentēt un paļauties tikai uz biedēšanu ar ”krievu ietekmi” ir nepārliecinoši.

        • Iegādājieties Tildes datorvārdnīcu !
          Tur visi argumenti koncentrēti ir izlasāmi !
          .
          Ka no krievu valodas – ticami.
          Palasieties pēckara 1945. – 1960. gadu Latvijā izdotās grāmatas.
          Pat mēģināts Staļina gruzīnisko akcentu atdarināt rakstiski. 🙂

          • spītēšanās šovs nav arguments

            un idiotiska kvekšķēšana ne tik. Esi iespītējies tukšstrīdnieks, kas ar kaunu zaudēja strīdu, bet nevar aizvērties. Ar to arī apsveicu.

          • Tevi šogad pārcēla 2.klasītē vai tas notiks tikai nākampavasar ?

        • kāda biedēšana ? Atbildēt

          kāpēc ” … biedēt ar ”krievu ietekmi…” ?
          Tikai konstatē faktu.

  21. Nav jau arī skaidrības ,kā izrunāt Francijas Prezidenta uzvārdu .Man vienmēr kauns,ka latviešu valodā radio un televīzijā amatpersona un ziņu lasītāji nav noskaidrojuši ,kā pareizi izrunāt.Tā ir tumsonība!

  22. Un ko tad tagad darīt ar Igauniju, Vāciju, Krieviju?????

  23. 20. gadsimta pirmajā pusē,kad gāju skolā,mums mācīja – Istanbula,Kairo, Tokio, nevis Stambula.Kaira, Tokija. Tāpēc man patīkamāki ir oriģinālam tuvākie.

    • latviski,latviski! Atbildēt

      Tagad visam jābūt latviski !
      Tikai nav īsti skaidrs, kā tas “latviski” ir un kad pielietojams…
      Tagad “latviski” ir tāds kroplis, kā sazin no kurienes izvilkta sakne
      ar latvisku galotni. 🙂

Gata Šļūkas zīmējums
Gatis Šļūka. Tu nonāksi ellē!

Šonedēļ Latvijā ļoti mainīgi laika apstākļi, kad sals mijas ar atkusni un sniegs ar lietu.

Juris Ulmanis: Zaļais pūķis krievholisms (44)Parasti zaļo pūķi asociē ar alkoholismu. Situācija ar pāriešanu uz krievu valodu man atgādina klasisku atkarības modeli, kurā alkohola vietā lietojam krievu valodu. Tātad esam līdzatkarīgie. 
Lasītāju aptauja
Izlasot interviju ar vēsturnieci, jutu aizvainojumu senču vietā... (13)“Latvijas Avīze” novembrī publicēja sarunu ar vēsturnieci Inetu Lipšu “Latvieši nezināja, nevis negribēja”. Tā izraisījis rezonansi. Savas pārdomas ir atrakstījusi Brigita Blite.
Kā vērtējat izglītības kvalitāti Latvijā?
Draugiem Facebook Twitter Google+