Mobilā versija
+0.2°C
Antonija, Anta, Dzirkstīte
Trešdiena, 7. decembris, 2016
15. aprīlis, 2015
Drukāt

Londonas Grāmatu tirgū atvērta Kārļa Vērdiņa dzejas izlase

Ārlietu ministrijas fotoĀrlietu ministrijas foto

13. aprīlī Latvijas vēstniecībā Lielbritānijā notika latviešu dzejnieka Kārļa Vērdiņa dzejas izlases angļu valodā “Come to me” atvēršanas svētki, vēsta Ārlietu ministrija.

Grāmatas atklāšanas svētkos klātesošos uzrunāja Latvijas vēstnieks Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotajā KaralistēAndris Teikmanis, minot, ka priecājas par šo notikumu Londonas grāmatu tirgus laikā. Vēstnieks uzsvēra, cik svarīgi ir, ka latviešu dzejniekus pazīst ne vien dzimtenē, bet ar tulku palīdzību tiem ir iespēja kļūt atpazīstamiem arī ārpus Latvijas.

Apgāda “Arc Publication” vadītājs Tonijs Vard savā uzrunā norādīja īpašo tulku lomu, kas nodrošina starptautiskas dzejas izskanēšanu pasaulē, īpaši pieminot tulkotāju Ievu Lešinsku, kas tulkojusi šo krājumu.

Ar dzejas lasījumiem grāmatas atvēršanas svētkos uzstājās tās autors Kārlis Vērdiņš un tulkotāja Ieva Lešinska, to vidū iekļaujot atzītāko K. Vērdiņa dzejoli “Come to Me”, kas 2014. gadā atzīts par vienu no labākajiem mīlestības dzejoļiem pasaulē.

Pasākumā piedalījās vairāku Lielbritānijas izdevniecību pārstāvji, britu kultūras darbinieki, Latvijas Literatūras centra delegācija, kas apmeklē Londonas grāmatu tirgū, kā arī latviešu dasporas pārstāvji.

Kārlis Vērdiņš dzeju publicē kopš 1997. gada. Izdevis vairākus dzejas krājumus, kā arī vairākas grāmatas, ir atdzejojis un tulkojis no citām valodām. Kopš 2007. gada strādā LU Literatūras, folkloras un mākslas institūtā.

Pievienot komentāru

Jaunajā "Oņeginā" nav "fašistu" un "mūsējo". Pilnā saruna ar Rubiķi un Kalniņu (2)Diriģents Ainārs Rubiķis un režisore Rēzija Kalniņa operā "Jevgeņijs Oņegins" aicinās uz "romantikas, ilūziju un realitātes cīņu". Kā viņu redzējums atšķirsies no Andreja Žagara iestudējuma 2010. gadā?
Draugiem Facebook Twitter Google+