Publicitātes un LETA foto

Zigmunda Skujiņa “Miesaskrāsas domino” izdots itāliski 0

Piektdien, 8. decembrī, Romā atvērs Zigmunda Skujiņa (1926) romāna “Miesas krāsas domino” tulkojumu itāļu valodā, informē apgāds “Mansards”.

Reklāma
Reklāma
Notriektā tautumeita 7
Kokteilis
Mākslīgais intelekts nosauc 5 sieviešu un 5 vīriešu vārdus, kas nes laimi to īpašniekiem 30
SVF: Krievijas ekonomika augs straujāk par visām pasaules attīstītajām ekonomikām
Lasīt citas ziņas

Zigmunds Skujiņš, kurš pērn atzīmēja savu 90 gadu jubileju, ir viens no visvairāk tulkotajiem latviešu rakstniekiem, viņa darbi izdoti vācu, angļu, zviedru, krievu, bulgāru, čehu, slovāku, ungāru un citās valodās vairāk nekā septiņos miljonos eksemplāru. Izdevums itāļu valodā jau izpelnījies lasītāju apbrīnu un slavinošu kritiku.

Par opus magnum sauktais grandiozais romāns “Miesas krāsas domino”, kas iekļauts Latvijas kultūras kanona paplašinātajā sarakstā, pirmo reizi atklāj itāļiem Z. Skujiņu un lielisko tulkotāju M. Karbonaro, kuras tēvs ir itālis, bet māte latviete un kura, tieši strādājot ar Skujiņa darbu, nolēmusi no jauna atdzīvināt savas divējās dzimtās valodas otru pusi.

CITI ŠOBRĪD LASA

Recenzijas atzīmē tulkotājas nopelnu: “M. Karbonaro ir pratusi mūsu valodā pārradīt tik gardu, pilnskanīgu un krāšņu mākslas darbu.” Tulkotāja rakstījusi arī plašu grāmatas pēcvārdu.

Ļoti pozitīvu recenziju laikrakstam “La Lettura”, kas iznāk 400 000 eksemplāru lielā metienā, uzrakstījusi žurnāliste un tulkotāja Alesandra Jadičik. Citastarp viņa salīdzina Skujiņu ar Stefanu Cveigu un Vladimiru Nabokovu, secinot: “Kad tev rokās nonāk šāda grāmata, vari vienīgi pateikties debesīm par to, ka joprojām pastāv šāda kaluma autori un šāda līmeņa literatūra. Romāns patiešām ir lasāms ar baudu. Tā 360 sulīgās lappuses var aprīt negausīgi, un arī visizsmalcinātākajiem gardēžiem mutē paliek ilga un kārdinoša pēcgarša.”

LA.LV aicina portāla lietotājus, rakstot komentārus, ievērot pieklājību, nekurināt naidu un iztikt bez rupjībām.