Foto: LETA

Kā vērtējat Latvijas Nacionālās bibliotēkas restorāna nosaukuma izvēli? 20

Vairāki Latvijas kultūras nozares pārstāvji vēstulē Latvijas Nacionālās bibliotēkas (LNB) vadītājam Andrim Vilkam aicinājuši mainīt nosaukumu LNB restorānam ar švaukstisko nosaukumu “Kleever” uz atbilstīgāku. Jautāju vairākiem kultūras nozares pārstāvjiem, kā viņi vērtē pašreizējo restorāna nosaukumu.

Reklāma
Reklāma
VIDEO. Kāpēc gurķus tin plēvē? Atbilde tevi pārsteigs
NATO admirālis atklāj, vai ir pazīmes, ka Krievija tuvākajā laikā plāno iebrukt kādā no NATO valstīm
Veselam
8 veidi, kā bērnu izaudzināt par potenciālo psihoterapeita pacientu 13
Lasīt citas ziņas

Janīna Kursīte-Pakule, Saeimas deputāte un etnogrāfe: “Nosaukums man šķiet nedabisks, zinot to, ka Latvijas Nacionālās bibliotēkas vadītājs Andris Vilks ir viens no Latvijas redzamākajiem intelektuāļiem. Nosaukums izvēlēts nepārdomāti. “Gaismas pils” būtība neiet roku rokā ar izvēlēto nosaukumu, kurš ir nekāds. Tas ir kā paņemt divas tautasdziesmas un tajās iestarpināt cita stila dzejoli. Mani studenti rausta plecus. Šādi nosaukumi rodas no pārprastas vēlmes būt eiropeiskiem. Nevaru šobrīd atbildēt, kāds būtu labāks nosaukums, jo tad sanāktu kā ar esošo, kurš, visticamāk, tapis steigā. Par dažādu iestāžu nosaukumiem ir ilgi jādomā, tie jāapspriež, tas ir gluži tāpat, kā dot vārdu bērnam. Vai tiešām starp atklātajā konkursā piedāvātajiem nosaukumiem nebija atrasts atbilstīgāks? Kā var saistīt Klīveru, kas ir gan jūrniecības termins, gan tirgotāja uzvārds, ar Gaismas pili – tās ir pretējas lietas. Restorāna nosaukumam vajadzēja būt saistītam ar latviešu literatūru un ēšanu – Anšlava Eglīša darbos ir daudz tēlu, varēja arī saukt par “Sukubu” par godu leģendārajai kafejnīcai, kas pulcēja pagājušā gadsimta 20. gadu bohēmu.”

Dite Liepa, Latviešu valodas aģentūras galvenā valodniece un valodas konsultante: “Latviešu valodā šāda nosaukuma darināšana ir nesmuka. Mūsu aģentūra sagatavoja viedokli par šo jautājumu “Antiņš ar Saulcerīti aicina tikties Kleever-ā” . Mēs uzskatām, ka šis vārds nedara godu iestādei, kuras nosaukumā ir vārds “nacionālā”, jo tas prasa atbildīgu attieksmi un tāpēc nav pieņemams. Šaubāmies, vai cilvēki sapratīs pašreizējo nosaukumu, un ko tā autori vēlējušies iemiesot. Mēs uzdodam jautājumu – vai tiešām starp 700 variantiem nebija latviskāka nosaukuma, kāpēc sabiedrībai netika darītas zināmas labākās idejas, lai tās apspriestu? Pat rotaļājoties var atrast nosaukumu – par Antiņu un Saulcerīti, Zelta zirgu un “Gaismas pili”. Formāli uz šo lietu attiecināmie Ministru kabineta noteikumi nav pārkāpti, jo tajos ir noteikts, ka privātuzņēmējiem nosaukumā jāizmanto latīņu burti, tomēr šajā gadījumā nosaukums nav atbilstīgs, jo LNB zīmols prasa atbildību nosaukumu veidošanā.”

CITI ŠOBRĪD LASA

Jānis Stradiņš, akadēmiķis: “Vēstulē bibliotēkas vadībai norādīju, ka bibliotēka neatrodas Mūkusalā, bet Klīversalā. Tās nosaukums radies 17. gadsimtā par godu vietējam koktirgotājam Dītriham Klīveram. Klīversala arī Krievijas impērijas laikos bija darbīga Rīgas vieta, kur attīstījās ražošana. Ierosināju, ka bibliotēkas adrese varētu būt Klīveru laukums – tā būtu vieta starp bibliotēku un Daugavmalu. Toreiz, kad rakstīju vēstuli, par restorānu nebija runas. Nosaukums varēja būt latviskāks, turklāt tam rakstības ziņā nav nekāda sakara ar angļu vārdu “clever”, kas iemieso gudrību, turklāt arī uzņēmēja Klīvera vārds šajā gadījumā uzrakstīts nepareizi, ņemot vērā vācu pareizrakstības likumus. Tomēr domāju, ka nosaukuma dēļ nevajadzētu taisīt traģēdiju. Restorānā jau nelasa, bet tajā ēd. Restorāna nosaukumu var izdomāt, ņemot par pamatu latviešu rakstniekus vai literāros tēlus, kas bija izēdāji. Par ēšanu savā romānā “Līgavu mednieki” plaši ir rakstījis Anšlavs Eglītis, varēja restorānu nosaukt par “Anšlavu” vai arī nosaukumu dot par godu kādam no romāna tēliem, piemēram, Ruņģim. Ādolfs Alunāns bija pazīstams kā gard­ēdis. Brāļu Kaudzīšu “Mērnieku laikos” plaši aprakstīti mielasti, taču aprakstītais neatbilstu Nacionālajai bibliotēkai. Rutku Tēvam arī darbos bija aprakstīti izēdāji.”

Maiks Koljers, Latvijā dzīvojošs britu rakstnieks un žurnālists: “Esmu pārsteigts par restorāna nosaukuma izvēli. Parasti latvieši ir apsēsti ar to, lai nosaukums būtu latvisks un valoda tiktu lietota pareizi. Nedomāju, ka “Kleever” man kā britam saistītos ar “clever” (“gudrs” – no angļu val.). Tas man drīzāk saistās ar kaut ko muzikālu – izklausās kā “klavieres”. Nosaukums nepiesaistīs ārzemniekus, jo tas neko neizsaka. Manuprāt, nosaukuma autori lietas ir sarežģījuši tur, kur tas nav vajadzīgs. Varēja vienkārši nosaukt par “Latvijas Nacionālās bibliotēkas restorānu”. Ja doma bija piesaistīt ārzemniekus, restorānu varēja nosaukt par “The Library” (“Bibliotēka” – no angļu val.).”