Mobilā versija
+0.2°C
Guna, Judīte
Sestdiena, 10. decembris, 2016
23. septembris, 2016
Drukāt

Ko spēj daudzās valodnieku komisijas? (14)

Foto - AFP/LETAFoto - AFP/LETA

Indiešu nesen pārdēvētie dažu lielpilsētu angliskie nosaukumi arī ieguva šo pilnīgi nevajadzīgo izskaņu. Mumbai kļuva par Mumbaju un Čennai par Čenaju, jo citvalodu īpašvārdos tiek iznīdēti arī dubultlīdzskaņi, izņemot dažus.

Paldies “Latvijas Avīzes” redakcijai, ka tā ir nodrukājusi Valtera Nollendorfa rakstu “Noziegums, ko Annai izdarīja vietvārdu komisija“.

Viņš ļoti savlaicīgi uzsver, ka “dzīvojam atvērtā, mainīgā pasaulē, protam vai visas pasaules valodas, un mums ar šo pasauli jāsadzīvo”. Rakstā tādēļ tiek runāts ne tikai par latviski nepareizi atveidoto ASV vietvārdu rakstību, bet par pārveidotajiem citvalodu īpašvārdiem vispār, kas man ir liela problēma. Ja nav, piemēram, skaidrs, kā latviski jāraksta un jāizrunā īstā amerikāņa – ievērojamā baltista vāciskais uzvārds 
Schmalstieg, tas ir slikti, bet, ja diženais indietis Gāndhī ir kļuvis par indietim neko neizsakošo Gandiju tad, kad mums jau bija autoritatīvi valodnieki atšķirībā no pagājušā gadsimta trīsdesmito gadu Gandhi vārda lietošanas, tas patiesi ir valodniecisks noziegums vai ne ar ko neattaisnojama un nevajadzīga vardarbība pret katram cilvēkam dārgo tā vārdu.

Un tāda pati vardarbība ir paveikta ar kaut kādu neatrodamu dekrētu laikam pagājušā gadsimta septiņdesmitajos gados, kad tika likvidēta ar burtu h apzīmētā indiešu alfabētu skaņa burtos kh, gh, th, dh un dažos citos. Uz manu, tad arī vairāku kolēģu vārdā izteikto protestu saņēmu īsu, bet izsmeļošu atbildi: “Vai tad latvietis kaut ko tādu var izrunāt?” Bet šajā gadījumā mainās priekšvārdu vai uzvārdu nozīme, kas nereti ir tulkojami tāpat kā citās valodās, un godājama apzīmējuma vietā var atklāties lamuvārds. Ir pieņemts pat Latvijas Ministru kabineta lēmums par to, ka dažās valodās īsais i īpašvārdu galotnēs ir jāraksta bez latviskajiem -ij vai -ija. Kāpēc to nevar attiecināt uz visām valodām, kas lieto latīņu alfabētu? Kāda vajadzība ir no valodas “bānglā” (bengāļu) lietot ļoti attālināto vietvārdu “Bengālija” – Indijā, pasaulē un vēl Latvijā izcilā Tagores darbu tulkotāja no angļu valodas Kārļa Egles laikā bija “Bengāle”. (Atgādināšu, ka tagad ir valsts Bānglādeša). Indiešu nesen pārdēvētie dažu lielpilsētu angliskie nosaukumi arī ieguva šo pilnīgi nevajadzīgo izskaņu. Mumbai kļuva par Mumbaju un Čennai par Čenaju, jo citvalodu īpašvārdos tiek iznīdēti arī dubultlīdzskaņi, izņemot dažus. Par nepieciešamību sākt kaut kādu sakustēšanos citvalodu īpašvārdu latviskajā rakstībā esmu runājis gandrīz ar visu dažādo komisiju vadību, publicējis rakstus. Svešvalodu fakultātes Orientālistikas katedra jau pasen pieņēma lēmumu, ka mēs rakstīsim Austrumu valodu īpašvārdus tā, kā to uzskatām par pareizu, un ar to iepazīstinājām vienas svarīgas komisijas vadību. Bet nekas nenotiek. Lietuvieši jau ir sākuši šajā lietā kaut ko darīt, jo arī viņu valodā ir noticis tas pats.

1833. – 1852. gadā izcilais vācu valodnieks Francs Bopps pa daļām izdeva savu galveno darbu “Sanskrita, senpersiešu, grieķu, latīņu, lietuviešu, gotu, senslāvu un vācu valodu salīdzināmā gramatika”. Un lietuviešu valoda bija starp tām dažām, kurās tika atrastas senākas formas nekā sanskritā un sanskrits tika gāzts no senākās indoeiropiešu valodas troņa, pirms Turcijas vidienē tika atrastas īstās senākās. Arī mūsdienās starptautiskajā vēsturiskajā un salīdzināmajā valodniecībā lietuviešu valodai ir svarīga vieta. Valodnieku atklājumi ātri atrada dzirdīgas ausis Latvijā, un deviņpadsmitā gadsimta otrā pusē indiešus prese bieži nodēvēja par brāļiem. Diemžēl nesekoja mūsu bibliotēkās gulošo izcilo indologu grāmatu studēšana un mēģinājumi apgūt ļoti svarīgo sanskritu. Varbūt šis arhaisms izpaužas arī tagad mūsu izteiktā vēlmē sev stipri pielāgot citas valodas to īpašvārdu latviskā rakstībā, maz pacenšoties pašiem arī tām mazliet pielāgoties.

Viktors Ivbulis

Pievienot komentāru

Komentāri (14)

  1. Tas, ko jūs nodarījāt Latgales vietvārdiem un valodai, lai nāk pār jumsīm deviņkārt.

  2. Ko spēj ? … noēst uzņēmēju un darbaļaužu naudu – neko parazīti taču vairāk nemāk

  3. Ja’, un kā saka valodnieks Meijers – tām Turcijas vidienē atrastajām (kuras senākas par sanskritu) latviešu ir tuvāka kā lietuviešu. 30.gadu valodnieki par tādām idejām smējās. Viss attīstās. Uzbāzt bez vajadzības garumzīmes arī nejēdzīgi. Dabiska attīstība īsina ne garina. Indianopole skan tīkamāk kā Indianopolisa. Pļuraļizmu mums nevajag. Vajag veselo saprātu un skaistu valodu. Tautas mutē labskanībai bija liela nozīme. Gramatiskais formālisms tai piemērojas, ne otrādi.

  4. Lattelecom reklamē shourtcut TV. Turpmāk vārdus nelatviskosim, lai dzīvo shourtcut TV!

  5. Pirmkārt vajadzētu jau no rītdienas pārstāt runāt un rakstīt par simtgadēm! Pat komentāru korektors nepazīst un neatzīst tādu vervelējumu, taču pašreiz Latvijā smalkais tonis pieprasa tieši šādu ”jaunvārdu”. Pretējā gadījumā tu būsi no straujā dzīves rituma bezcerīgi atpalicis pāķis Piemēram, mūsu pašu Liniņš savos sacerējumos ir jau nonācis līdz desmitgadēm un piecgadēm. Nule kā kārtējā raidījumā viņa izteiktā ”pērle” bija par kāda vīra dzīves pēdējām desmitgadēm. Ne es, ne kāds cits nedzīvo desmitgadēs! Iespējams, ka cienījamam Liniņam tas nāk līdzi vēl no staļiniskās audzināšanas, kaut gan domāju, ka viņa tēvs nebija izcilāko staļiniešu vidū.
    KĀPĒC VALODNIEKI KLUSĒ?!

  6. Noziedznieku advokāts Atbildēt

    Tad dosimies visi kopā apskatīt Mumbai, Čennai, Parī un Maskvā skaistākās vietas!

  7. Gudrīt, plāna zupa un plāna kafija var būt!

    • Un plāns prātiņš arrrrr varrrrr būt !!!!!!!!!

    • Tāmnieks/luterānis Atbildēt

      Var būt arī plānā galdiņa urbējs vai pat plānprātiņš u.t.t.!
      Jāsaprot, kas ir konkrētā vārda pretstats jebšu antipods! Plāna kafija nav ne šķidrāka, ne plānāka, ja kādam sagribētos to mērīt ar lineāriem mērīšanas līdzekļiem. Tā ir liesāka, mazāk piesātināta ar kofeīnu. Šajā piemērā plānas kafijas antipods ir stipra kafija, bet ne bieza (centimetros) vai bagāta ar kafijas biezumiem!

  8. Tāmnieks/luterānis Atbildēt

    Mūsu valodniekiem darba pilnas rokas tepat Latvijā, būtu tikai vēlēšanās.
    Jau vairākas dienas “Super ņe to” veikals savā reklāmā “ļoti asprātīgi” biezpienam pretī nostāda plānpienu. Laikam tanī kantorī neviens nesaprot, ka biezpiens nav mērāms ar bīdmēru vai colštoku metriskajā mēru sistēmā? Tā konsistenci teorētiski varētu(?) noteikt ar viskozimetru un te bieza antipods ir šķidrs!

Gata Šļūkas zīmējums
Gatis Šļūka. Tu nonāksi ellē!

Šonedēļ Latvijā ļoti mainīgi laika apstākļi, kad sals mijas ar atkusni un sniegs ar lietu.

Juris Ulmanis: Zaļais pūķis krievholisms (55)Parasti zaļo pūķi asociē ar alkoholismu. Situācija ar pāriešanu uz krievu valodu man atgādina klasisku atkarības modeli, kurā alkohola vietā lietojam krievu valodu. Tātad esam līdzatkarīgie. 
Lasītāju aptauja
Izlasot interviju ar vēsturnieci, jutu aizvainojumu senču vietā... (13)“Latvijas Avīze” novembrī publicēja sarunu ar vēsturnieci Inetu Lipšu “Latvieši nezināja, nevis negribēja”. Tā izraisījis rezonansi. Savas pārdomas ir atrakstījusi Brigita Blite.
Kā vērtējat izglītības kvalitāti Latvijā?
Draugiem Facebook Twitter Google+