Gata Šļūkas zīmējums

Multenes tikai krieviski? Atbilde “LA” lasītājai 14

“Lattelecom” TV (Mājas komplekts 1 Optika ar TV ) piedāvā pamata paku (lētākā paka), kurā ir divi multeņu kanāli (“Nickelodeon”, “Cartoon Network”) un abi ir krievu valodā. Es ieteicu, lai samaina vismaz vienu kanālu uz latviešu valodu. Diemžēl man atbildēja  – ja grib multenes latviešu valodā, jāpiemaksā 3,50 eiro un tad būs vairāki multeņu kanāli latviešu valodā. Manuprāt, tā ir ļoti liela latviešu diskriminācija. Kāpēc latviešiem ir jāpiemaksā, lai būtu multenes latviešu valodā, bet krievu bērni var skatīties bez papildu maksas? Rakstu  tāpēc, ka šī netaisnība no “Lattelecom” puses jāmaina nekavējoties, nevis jāņem vērā. Dzirkstīte Gerke, četru bērnu mamma

Reklāma
Reklāma
Veselam
7 produkti, kas visiem šķiet veselīgi, taču patiesībā tādi nav 16
“Pasažieriem bez sejas maskas var tikt atteikta iekāpšana transportlīdzeklī!” Paziņojums autobusa salonā samulsina braucēju 53
Kokteilis
Krišjāņa Kariņa sieva Anda publisko emocionālu vēsti vīra atbalstam: “Es apprecēju vienu no drosmīgākajiem, godīgākajiem, gudrākajiem un labestīgākajiem vīriešiem pasaulē” 399
Lasīt citas ziņas

“”Lattelecom” televīzija ir maksas TV platforma, kas piedāvā klientiem lielāko skaitu Latvijā veidotu TV kanālu, satura daudzveidību un nodrošina skatītājiem to vispieprasītākos vietējos un ārzemju kanālus. Filmām un TV kanāliem, kas veidoti ārpus Latvijas teritorijas, pēc iespējas tiek piedāvāts tulkojums vai subtitri latviešu valodā, ko nodrošina TV kanālu īpašnieki.

Interaktīvās televīzijas pamata pakā ir pieejami divi bērnu – multiplikāciju kanāli, kuriem to īpašnieki nodrošina divas audio valodas iespējas – angļu un krievu valodu, savukārt “Lattelecom” videonomā ir pieejama virkne multiplikāciju un animāciju filmu bērniem, kas ir dublētas latviešu valodā,” atbildēja “Lattelecom” valdes priekšsēdētājs Juris Gulbis.

CITI ŠOBRĪD LASA

Preses konferencē par “Lattelecom” 2015. gada rezultātiem skaidrojošu atbildi uz Dzirkstītes Gerkes jautājumu sniedza “Lattelecom” korporatīvās attīstības dienesta televīzijas biznesa attīstības direktore Inga Alika-Stroda: “Visiem kanāliem ir valodu izvēle, un minētie ir angļu un krievu valodā. Pamatpakā ir vispieprasītākie kanāli. Ja kāds kanāls kļūst ļoti populārs, mēs to iekļaujam pamatpakā. Katru mēnesi vai ceturksni piedāvājam skatītājiem balsot, kuru kanālu iekļaut pamatpakā.

Valodas piedāvā satura piegādātājs. Kanālu tulkot latviski – tas nozīmē lielas izmaksas. Mēs prasām satura piegādātājiem piedāvāt vismaz subtitrus, kas, protams, nav atrisinājums animācijas filmām. Bet līdz četriem gadiem valoda bērniem nav tik svarīga – bērni filmiņas skatās vizuāli. Videonomā mums ir bērnu filmas ar tulkojumiem latviešu valodā. Savukārt to multiplikācijas filmu kanālu, kuri ir latviešu valodā, iekļaušana pamatpakā ir atkarīga no satura piegādātāja biznesa modeļa. Abonēšanas maksa Latvijā ir gaužām maza, tāpēc mēs veidojam tematiskās pakas ģimenēm, kuru varētu piepirkt klāt. Pretējā gadījumā mums daudzi vaicās – kāpēc mums pamatpakā ir bērnu kanāli, ja es tos neskatos?”

Šajā preses konferencē “Lattelecom” paziņoja veiksmīgos 2015. gada finanšu rezultātus – peļņa 32 miljoni eiro, par diviem miljoniem lielāka nekā gadu iepriekš. No vēstules un atbildes uz to kļūst skaidrāks, kā tā rodas. Jautājums, kāpēc animācijas filmiņas nav latviski, ir atbildēts. Savukārt, kāpēc tās pamatpakā ir tikai krieviski un angliski – nav atbildēts.