Gata Šļūkas ilustrācija

Darbs “pagrīdē” 4

Patlaban vienīgais, kas ārēji liecina par gatavošanos Baltijas īpašajam statusam Londonas grāmatu tirgū, ir ārvalstu izdevējiem domātie konkursi latviešu grāmatu tulkošanai un izdošanai. Tā ir redzamākā daļa, taču nemitīgi risinās neredzamā – latviešu rakstnieku un literāro aģentu vizītes dažādos grāmatu tirgos pasaulē, kā arī britu izdevēju un literātu vizītes Latvijā.

Reklāma
Reklāma
7 pārtikas produkti un dzērieni, kas veicina grumbu veidošanos un paātrina novecošanos 25
4 ikdienišķas un efektīvas lietas: tās palīdz tikt vaļā no liekā svara, ja tev nepatīk sportot 3
Ziemeļamerikas indiāņu zvēru horoskops. Uzzini, kurš dzīvnieks esi tu! 17
Lasīt citas ziņas

Inga Bodnarjuka, kura atbildīga par Latvijas stenda saturu Londonas grāmatu tirgū, stāsta: “Pētām un sākam dibināt kontaktus ar ASV izdevniecībām, kā arī caur “Literature Across Frontiers” (LAF) tīklu un ar viņu atbalstu vedīsim Noru Ikstenu un Žaneti Vēveri-Paskvalīni uz trim grāmatu tirgiem Indijā nākamā gada februārī. Viņas abas brauks arī uz Abū Dabī grāmatu tirgu – lielāko grāmatniecības notikumu arābu valstīs. Šogad uz to izmēģinājuma kārtā aizvedām grāmatu kolekciju, un liela interese bija par bērnu grāmatām – “Lupatiņu rīta” tulkošanas tiesības jau pārdotas, notiek sarunas arī par Mākslas detektīviem.”

Galvenā uzmanība tomēr tiek pievērsta britu grāmatu tirgum, jo angļu valoda ir arī izejas punkts uz citu valstu tirgiem un pamatā paraugtulkojumi tiek veidoti angliski, tikai vēlāk konkrēto valstu valodās.

CITI ŠOBRĪD LASA

Viesu valstu statuss uzliek papildu pienākumus: Latvijai, Lietuvai un Igaunijai Londonas grāmatu tirgū jau 2017. gadā jānodrošina gan stends, gan profesionālā un arī kultūras programma, ko pamatā veido lasījumi. Turklāt kultūras programma tiks veidota ne tikai grāmatniecības izstādes laikā, bet visa gada garumā Lielbritānijā.

Tīri tehniski gatavošanās ir ļoti sarežģīta, jo vispirms jāpanāk vienprātība par to, kas īsti nepieciešams daudzajām iesaistītajām Latvijas organizācijām – savas intereses ir arī Latvijas Poligrāfijas uzņēmumu asociācijai (LPUA), tāpat arī Latvijas Investīciju un attīstības aģentūrai un Kultūras ministrijai sakāms savs vārds. Pēc tam idejas jāsaskaņo ar Lietuvas un Igaunijas kolēģiem, bet visa galā – ar Lielbritānijas “British Council”, Grāmatizdevēju asociāciju un Londonas grāmatu tirgus pārstāvjiem.

Lai sniegtu ieskatu latviešu grāmatniecībā, izveidota vietne latvianliterature.lv, kurā angļu valodā atrodama informācija par grāmatniecības jaunumiem, arī tulkošanas konkursiem, īss pārskats par latviešu rakstniekiem. Šobrīd saraksts ir pat maldinoši īss, jo pagaidām tajā atrodama informācija tikai par 34 autoriem un pilnīgi trūkst ziņu par tulkotājiem. Vietni vajadzētu un ir paredzēts papildināt, piekrīt Inga Bodnarjuka. Sākotnēji cerēts uz LLC veidoto vietni, taču tā jau tehniski un saturiski novecojusi.

SAISTĪTIE RAKSTI
LA.LV aicina portāla lietotājus, rakstot komentārus, ievērot pieklājību, nekurināt naidu un iztikt bez rupjībām.