Mobilā versija
-0.7°C
Baiba, Barbara, Barba
Svētdiena, 4. decembris, 2016
2. septembris, 2015
Drukāt

Jānis Joņevs devies rakstīt uz Itāliju (1)

Foto: Edgars JurjānsFoto: Edgars Jurjāns

No marta līdz septembrim pašreizējās Eiropas Savienības (ES) Padomes trio prezidentūras partneru valstīs – Luksemburgā un Itālijā – notiek rakstnieku un tulkotāju apmaiņas braucieni jeb rezidences, kurā piedalās arī rakstnieks Jānis Joņevs, dodoties uz rezidenci Sjēnas institūtā Itālijā.

Rakstnieks Joņevs pazīstams ar savu pirmo romānu “Jelgava 94”, kas vēsta par Jelgavu 20. gadsimta 90. gados un jauniešu aizraušanos ar alternatīvo kultūru un smagā metāla mūziku. Romāns ir ieguvis lielu lasītāju un kritiķu ievērību, kā arī saņēmis Latvijas literatūras gada balvu un Eiropas Literatūras balvu 2014. Šī būs Joņeva pirmā pieredze būt rakstnieku rezidencē, savukārt Sjēnas Mākslas institūtam šī būs pirmā reize uzņemt rakstnieku no Latvijas, aģentūru LETA informēja Latvijas prezidentūras Komunikācijas un sabiedrisko attiecību departamenta vadītāja Linda Jākobsone.

Sjēnas mākslas institūts ir nevalstiska organizācija, kas atrodas universitāšu pilsētā Sjēnā. Institūts rīko rezidences, kurās uzņem dažādu nozaru māksliniekus. Aicināti tiek tie, kuri vēlas savas teorētiskās zināšanas pārvērst par sociāli nozīmīgiem projektiem, sev un sabiedrībai dodot dziļāku izpratni par dažādām kultūrām. Līdz šim prezidentūras rezidencēs ir piedalījušies rakstniece Nora Vāgenera no Luksemburgas, tulkotājs Paulo Pantaleo no Itālijas, kas pavadīja mēnesi Starptautiskajā Rakstnieku un tulkotāju mājā Ventspilī, un Silvija Brice, kura, sākoties Luksemburgas prezidentūrai ES Padomē 2015.gada jūlijā, devās uz Luksemburgu, Meršas literatūras centru, mēnesi ilgā rezidencē.

Silvija Brice rezidencē no vācu valodas iztulkoja Luksemburgas rakstnieces Noras Vāgeneras stāstus latviski. “Tulkotāju rezidenču būtība un mērķis ir nodrošināt tulkotājam ne vien tulkošanai nepieciešamo savrupību un apstākļus, kuros viņu netraucē ikdiena un domu gaitu neizjauc, piemēram, telefona zvani, bet arī dot iespēju literārā darba tulkošanas laikā uzturēties attiecīgajā kultūras un valodas vidē, kas lielā mērā veicina pilnīgu teksta izpratni un iejušanos daiļdarbā,” viņa sacīja, piebilstot, ka Vāgenere kā autore izprot tulkotāja darba būtību un apzinās, ka tulkotājs lasa daiļdarbu pavisam citādi nekā parasts lasītājs, tāpēc tulkotājam rodas vairāk jautājumu. “Ir svarīgi uztvert vissīkākās nianses, lai latviešu lasītājs saņemtu adekvātu tulkojumu,” norādīja Brice.

Savukārt Latvijas prezidentūras ES Padomē sekretariāta Publiskās diplomātijas un kultūras programmas vadītāja Selga Laizāne skaidroja, ka sadarbība kultūras jomā starp Latviju un pārējām trio prezidentūras dalībvalstīm ir tikpat nozīmīga kā sadarbība politikas jautājumos, jo stiprina valstu savstarpējās attiecības. “Turklāt rakstnieku rezidences kā radoša darbavieta ārpus ikdienas steigas kļūst aizvien populārākas,” norādīja Laizāne.

Rakstnieku un tulkotāju rezidences ir daļa no Latvijas prezidentūras ES Padomē publiskās diplomātijas un kultūras programmas. Tās rīko Latvijas prezidentūras ES Padomē sekretariāts sadarbībā ar Starptautisko Rakstnieku un tulkotāju māju, Nacionālo literatūras centru, Luksemburgas Kultūras ministriju un Meršas Nacionālo literatūras centru Luksemburgā.

Trio prezidentūras princips nozīmē, ka prezidentūra ES Padomē tiek īstenota, sadarbojoties trim dalībvalstīm, kas uzņemas prezidentūru viena pēc otras. Pašreizējo trio prezidentūru 2014. gada otrajā pusgadā ievadīja Itālija, tai 2015.gada pirmajā pusgadā sekoja Latvija, bet 2015. gada otrajā pusgadā to noslēgs Luksemburga.

Pievienot komentāru

Komentāri (1)

  1. Neredzēsim vairs viņu šoruden ik vakarus teātra bārā 🙂

Latvijā iedegas Ziemsvētku egles, sākas rūķu darbnīcas un Adventa koncertiZiemassvētku gaidīšanas laikā arvien vairāk un vairāk sirsnīgu sarīkojumu gaida ģimenes.
Draugiem Facebook Twitter Google+