Pīters Bērks, “Kultūru hibriditāte” 0

No angļu valodas tulkojis Pauls Daija, māksliniece Līga Sarkane. “Mansards”, 146 lpp.

Reklāma
Reklāma
“Mani šis sāk kaitināt!” Latvieši diskutē par TV3 “Koru karu” fināla tiešraides laikā ekrānā redzamo
Kokteilis
Gudri jau kopš dzimšanas: 5 zodiaka zīmju pārstāvji, kuri var lepoties ar attīstītu intelektu
Lāča izraisīta panika noved pie traģēdijas: jauniete noslīkst ezerā
Lasīt citas ziņas

2009. gadā angļu valodā izdotā grāmata, kuras žanru tās autors definē kā eseju, sniedz lakonisku un viegli pārskatāmu ieskatu kultūru mijiedarbes vēsturē, pievēršoties atšķirīgām kultūras formām un praksēm, kā arī valodai, kādā tiek aprakstītas kultūras pārmaiņas. Aplūkojot kultūru mijiedarbes vēsturi kā tēmu, kuras izpratne ir aktuāla globalizācijas laikmetā, Pīters Bērks balstās gan vēsturiski, gan ģeogrāfiski plašā avotu klāstā. Grāmatu, kura iznākusi LU Literatūras, folkloras un mākslas institūta tulkojumu sērijā “Theoria”, papildina Pītera Bērka priekšvārds latviešu izdevumam un Denisa Hanova pēcvārds.

LA.LV aicina portāla lietotājus, rakstot komentārus, ievērot pieklājību, nekurināt naidu un iztikt bez rupjībām.