Rosa Navaro Duresa, “Dons Kihots. Stāsti bērniem” 0

No spāņu valodas tulkojušas Marta Kaulakāne, Madara Loce, Kristīne Ločmele, Linda Mičule, Linda Reinsone, Kristīne Treija, mākslinieks Fransesks Rovira. “Mansards”, 208 lpp.

Kokteilis
Ko vilkt mugurā, sagaidot Ugunīgā Zirga gadu? Padomi katrai zodiaka zīmei, lai piesaistītu veiksmi un harmoniju
Kokteilis
Kādi notikumi 2026. gadā satricinās Latviju? Mākslīgais intelekta pareģojums par politiķiem ir īpaši intriģējošs
TV24
“Siliņai ūdens, jo jābūt ar skaidru galvu, bet Čakšai konjaciņš, uz kuru cierē arī finanšu ministrs!” Puče izpēta kādu it kā nevainīgu foto no Saeimas
Lasīt citas ziņas

Grāmata nāk klajā par godu Migela de Servantesa (29.09.1547.–22.04.1616.) nāves 400 gadu atcerei. “Servantess ir pārsniedzis savu sākotnējo mērķi, sniedzot pasaulei dvēseles arhetipisko personāžu, ko visi saprot un izjūt kā savējo, jo tas nepieder kādam noteiktam laikam vai vietai, bet kļuvis par visas pasaules kultūras daļu. Tas ir iemesls, kāpēc šis darbs ir tulkots tik daudzās valodās un ir saprasts dažādos laikos un kultūrās. Patiesībā “Dons Kihots” pieder pie tām grāmatām, kuru lasīšana ir nozīmīga akadēmiskai un humanitārajai izglītībai, tādējādi nekad nav par agru to lasīt. Tāpēc arī jau izsenis ir veidoti izdevumi jauniešiem un bērniem,” izdevuma priekšvārdā raksta Spānijas vēstnieks Latvijā Pedro Himeness Načers.

LA.LV aicina portāla lietotājus, rakstot komentārus, ievērot pieklājību, nekurināt naidu un iztikt bez rupjībām.