Rosa Navaro Duresa, “Dons Kihots. Stāsti bērniem” 0

No spāņu valodas tulkojušas Marta Kaulakāne, Madara Loce, Kristīne Ločmele, Linda Mičule, Linda Reinsone, Kristīne Treija, mākslinieks Fransesks Rovira. “Mansards”, 208 lpp.

Reklāma
Reklāma
Veselam
Ir trīs cilvēku grupas, kurām nevajadzētu uzturā lietot mellenes: eksperti brīdina par iespējamām veselības problēmām
Kļuvis zināms, kā Kremlis reaģēja uz Trampa draudiem bombardēt Maskavu – vai mūs sagaida kas šausminošs? 25
“Man ir pilnīgi po*uj par latviešiem, es esmu mišelīns!” Kāda soctīklotāja atklāj baisas detaļas par populāru restorānu Latvijā
Lasīt citas ziņas

Grāmata nāk klajā par godu Migela de Servantesa (29.09.1547.–22.04.1616.) nāves 400 gadu atcerei. “Servantess ir pārsniedzis savu sākotnējo mērķi, sniedzot pasaulei dvēseles arhetipisko personāžu, ko visi saprot un izjūt kā savējo, jo tas nepieder kādam noteiktam laikam vai vietai, bet kļuvis par visas pasaules kultūras daļu. Tas ir iemesls, kāpēc šis darbs ir tulkots tik daudzās valodās un ir saprasts dažādos laikos un kultūrās. Patiesībā “Dons Kihots” pieder pie tām grāmatām, kuru lasīšana ir nozīmīga akadēmiskai un humanitārajai izglītībai, tādējādi nekad nav par agru to lasīt. Tāpēc arī jau izsenis ir veidoti izdevumi jauniešiem un bērniem,” izdevuma priekšvārdā raksta Spānijas vēstnieks Latvijā Pedro Himeness Načers.

LA.LV aicina portāla lietotājus, rakstot komentārus, ievērot pieklājību, nekurināt naidu un iztikt bez rupjībām.